Carlos Néjar




Ventura tão curta


Les acercamos en esta oportunidad el Poema de la devastación del autor riograndense Carlos Néjar. Néjar nació en Porto Alegre en 1939 y forma parte de la corriente espiritualista en la poesía brasileña contemporánea. Junto a la versión original presentamos la traducción hecha por Bella Jozef, aunque creemos que los versos son tan transparentes que pueden disfrutarse directamente del original:


Selección a cargo de Facundo Binda
facubinda@yahoo.com.ar




Poema da devastação


Há uma devastação
nas coisas e nos seres,
como se algum vulcão
abrisse as sobrancelhas
e ali, sobre esse chão,
pousassem as inteiras
angústias, solidões,
passados desesperos
e toda a condição
de homem sem soleira,
ventura tão curta,
punição extrema.


Há uma devastação
nas águas e nos seres;
os peixes, com seus viços,
revolvem-se no umbigo
deste vulcão de escamas.



Há uma devastação
nas plantas e nos seres;
o homem recurvado
com a pálpebra nos joelhos.
As lavas soprarão,
enquanto nós vivermos.



Poema de la devastación



Hay tal devastación
en las cosas y en los seres
como si algún volcán
abriese las cejas,
y allí, sobre ese suelo,
se posaran las enteras
angustias, soledades,
pasadas desesperaciones
y la condición entera
del hombre sin umbral
ventura tan corta,
castigo extremo.

Hay tal devastación
en las aguas y en los seres;
los peces, con sus vicios,
se revuelven en el ombligo
de este volcán de escamas.


Hay tal devastación
en las plantas y en los seres;
el hombre reclinado
con el párpado en las rodillas.
Larvas soplarán
mientras vivamos.

0 comentarios:

Publicar un comentario